3Říjen2012

Svatba

Naše svatba proběhla dle téměř nejlepších představ 1. 9. 2012. Děkujeme svatebčanům za účast, děkujeme za mnohé oběti, které jsme v mnoha případech nečekali a které nám velice zjednodušily přípravu. Děkujeme na prvním místě rodičům, dále ochotnému vedení Kolínského sboru, mnoha jeho členům a celé řadě našich kamarádů, kteří nám vyšli vstříc, když přijeli z veliké dálky, převáželi jiné hosty, připravili program svatební hostiny, postarali se o výzdobu, přichystali jídlo, pomohli s úředními záležitostmi a byli k ruce i když nemuseli být. Děkujeme za mnohé svatební dary, které již ani nelze přesně spočítat.

Ve vztahu k naší svatbě a k posledním několika rokům vůbec děkujeme především Bohu, který činí naprosto nemožné a nečekané věci.

Svatební fotografie

Výběr svatebních fotografií jsme uložili do alba ve službě SkyDrive, která Vám umožní pohodlné procházení. Děkujeme fotografovi Piotrovi Bieleszovi za nadstandardní přístup a za tyto krásné fotky. Přímý odkaz do našeho alba, který sdílíme s přáteli: http://sdrv.ms/T0qquw

Svatební video

Toto video mělo na naší svatbě premiéru.

Poznámka k mezinárodnímu sňatku

Před svatbou nám nikdo přesně neporadil, co máme dělat, kam máme jít a co máme říkat, abychom se mohli vzít. Michael je totiž český občan a Ana-Maria rumunská občanka. Několik následujících bodů shrnují, na co jsme po řadě omylů přišli a co bylo třeba udělat:

  1. Brali jsme se v církvi, z tohoto důvodu jsme potřebovali „Osvědčení k uzavření sňatku“.
  2. Abychom toto povolení dostali potřeboval Michael občanku a rodný list, Ana potřebovala občanku (nepřeložená), rodný list (soudní překlad notářsky ověřené kopie) a vysvědčení o právní způsobilosti k uzavření sňatku.
  3. Ana musela do Rumunska, kde si nechala svou matrikou vystavit potvrzení o tom, že není vdaná.
  4. Toto potvrzení jsme zanesli na Rumunskou ambasádu v Praze, kde nám na základě tohoto potvrzení a na základě místopřísežného písemného prohlášení Any vydali následující dokumenty:
    1. Citaci a výklad rumunského zákona, že v Rumunsku se způsobilost k manželství potvrzuje místopřísežným prohlášením snoubence.
    2. Místopřísežné prohlášení Any potvrzené ambasádou.
    3. Písemné svědectví rumunského úředníka o tom, že Ana místopřísežné prohlášení před ním učinila.
    4. Pozn.: Všechny dokumenty byly označeny štemplem, podpisem a jakýmsi „tlakovým razítkem“, které vytlačí do papíru znak.
  5. Všechny dokumenty bylo třeba přeložit do češtiny soudním tlumočníkem a předložit místní matrice.
  6. Matrika, která neměla s těmito dokumenty zkušenosti, se nejprve ohradila. Skutečnost je totiž taková, že ani jeden z dokumentů popsaných v bodech 4A.B.C není vysvědčení o právní způsobilosti vydané rumunským úřadem. Je potřeba místní matrice vysvětlit rumunský zákon (4A) a předložit dokumenty tak, jak jsou. Rumunsko zřejmě vysvědčení o právní způsobilosti (certificat de capacitate) nevydává.
  7. Po svatbě je potřeba
    1. Přeložit rodný list Michaela (ne-cizince).
    2. Přeložit oddací list. Od matriky jsme ho dostali dvakrát, jeden jsme pak použili pro překlad. Pokud bychom ho dvakrát neměli, potřebovali bychom jeho notářsky ověřenou kopii.
    3. Na rumunské ambasádě jsme předložili oba dokumenty spolu s Michaelovým platným cestovním dokladem. Ustřiženou občanku neberou! Na základě předložených dokumentů a vyplnění asi čtyř prohlášení a žádostí jsme obdrželi rumunský oddací list.
  8. U jednotlivých bodů neuvádím ceny. Rumunské ambasádě jsme dali 3500,– Kč za vydání povolení ke sňatku a přes 5000,– za vydání oddacího listu. Matrice jsme nedali nic, přestože jsme ze stránek MV vyrozuměli poplatek 1000,– Kč za sňatek v církvi a poplatek 2000,– Kč za sňatek s cizincem. Za překlad dokumentů jsme dali 1000 + 2500 + 2000 = 5500,– Kč. Za „vypapírování“ svatby jsme tedy zaplatili celkem 14000,– Kč. Částka je to orientační, počítaná z paměti. Pro přesnost bych musel zalovit v účtenkách. Částka nezahrnuje 4× cestu do Prahy.
📆  5 zim zpět zpět   📂  Ze života  
📎  Tisk do PDF Nekešovat 📰  Verze pro tisk